Tristan, tome 1, Le Philtre
EAN13
9791027902736
Éditeur
Éditions Anacharsis
Date de publication
Collection
FAMAGOUSTE
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Tristan, tome 1

Le Philtre

Éditions Anacharsis

Famagouste

Indisponible

Autre version disponible

Toute la mythologie de la chevalerie flamboyante rayonne dans ce chef-d’œuvre
de la littérature occidentale, où Arthur et la Table Ronde côtoient le fantôme
d'oedipe et les légendes de l'antique Bretagne. On découvrira, dans le premier
tome de cette Iliade des chevaliers, les origines lointaines de Tristan et la
naissance de sa passion interdite pour Iseult, tandis qu'affleure l'ombre de
la quête du Graal. Roman de l'enfance de l'art, généreux, enjoué, il entrelace
des intrigues par centaines sans jamais ralentir son grand galop. Un plaisir
de lecture inouï. Il n'y a pas d'auteur du Tristan, c'est une ouvre collective
qui a pris forme au fil des générations entre le XIIe et le XVe siècle, où
chaque reprise était une variante de toutes les autres. Notre traduction est
basée sur un manuscrit unique du début du XVe siècle conservé à Vienne.
Isabelle Degage est juriste de formation. Elle a passé deux années entières à
traduire le premier tome du Tristan. Préface de Mika Biermann. Pour goûter
pleinement l'oralité de ce texte, chaque tome est assorti d'une saison de
podcasts, création audio originale diffusée en épisodes : http://blogs
.editions-anacharsis.com/tristan/ Toute la mythologie de la chevalerie
flamboyante rayonne dans ce chef-d’œuvre de la littérature occidentale, où
Arthur et la Table Ronde côtoient le fantôme d'oedipe et les légendes de
l'antique Bretagne. On découvrira, dans le premier tome de cette Iliade des
chevaliers, les origines lointaines de Tristan et la naissance de sa passion
interdite pour Iseult, tandis qu'affleure l'ombre de la quête du Graal. Roman
de l'enfance de l'art, généreux, enjoué, il entrelace des intrigues par
centaines sans jamais ralentir son grand galop. Un plaisir de lecture inouï.
Il n'y a pas d'auteur du Tristan, c'est une ouvre collective qui a pris forme
au fil des générations entre le XIIe et le XVe siècle, où chaque reprise était
une variante de toutes les autres. Notre traduction est basée sur un manuscrit
unique du début du XVe siècle conservé à Vienne. Isabelle Degage est juriste
de formation. Elle a passé deux années entières à traduire le premier tome du
Tristan. Préface de Mika Biermann. Pour goûter pleinement l'oralité de ce
texte, chaque tome est assorti d'une saison de podcasts, création audio
originale diffusée en épisodes : http://blogs.editions-anacharsis.com/tristan/
S'identifier pour envoyer des commentaires.