- EAN13
- 9789042948921
- ISBN
- 978-90-429-4892-1
- Éditeur
- PEETERS
- Date de publication
- 31/08/2022
- Collection
- ETUDES BIBLIQUE
- Nombre de pages
- 105
- Dimensions
- 24 x 16 x 0,7 cm
- Poids
- 180 g
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Traduire une traduction
Réflexions critiques sur le texte grec court du livre de Job
Mangin D.
Peeters
Etudes Biblique
Offres
Traduire une traductiona été écrit parallèlement à la traduction annotée du texte grec court dulivre de Job (à paraître). La particularité de cet essai est d'être une réflexion critique sur les notions habituellement utilisées par les chercheurs, autant à propos du texte grec (traduction littérale, traduction libre, résumé, paraphrase) que du texte hébreu présumé (répétitif, difficile, obscur, poétique). Cette réflexion critique est précédée de l'exposé des problèmes que pose la version grecque et est suivie du protocole qui sous-tend la traduction annotée du texte grec court. Dans le domaine des recherches sur le corpus biblique, la théorie de la traduction est souvent esquivée. Les conditions matérielles et sociales de la recherche — et ses exigences — mettent à l'arrière-plan les enjeux de l'acte de traduire. L'auteur a tenté d'expliciter les termes de cette question dans la dernière section de l'essai.
S'identifier pour envoyer des commentaires.