- EAN13
- 9782729709532
- ISBN
- 978-2-7297-0953-2
- Éditeur
- Presses Universitaires de Lyon
- Date de publication
- 09/2019
- Collection
- IDA Y VUELTA AL
- Nombre de pages
- 574
- Dimensions
- 18 x 14 x 3,6 cm
- Poids
- 686 g
- Langue
- multilingue
- Langue d'origine
- castillan, espagnol
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
Le fils de Gengis Khan
De Ednodio Quintero
Traduit par Philippe Dessommes
Presses Universitaires de Lyon
Ida Y Vuelta Al
Offres
Au XIIe siècle, en Mongolie, le fils encore à naître du grand Gengis Khan s'interroge sur son devenir depuis le ventre de sa mère. De nos jours, un cavalier vénézuélien revient après une longue errance pour le centième anniversaire de son père. Malgré les huit siècles et les milliers de kilomètres de distance, ces deux récits se présentent à nous dans une étrange contiguïté, telles les deux faces d'un ruban de Möbius.
Peut-être né d'une seule phrase des Ruines circulaires de Borges : « Le fils que j'ai engendré m'attend et n'existera pas si je n'y vais pas », voici un roman fait de la matière des rêves. Comme eux, le récit échappe aux logiques de la narration et à la seule causalité ; comme eux, le narrateur use d'impressions sensorielles, de fantasmes très personnels et de scènes symboliques fortes pour brouiller les pistes et poétiser le réel.
Édition bilingue : texte original en espagnol & traduction française par l'atelier de traduction hispanique de l'École normale supérieure de Lyon, dirigé par Philippe Dessommes, avec un prologue de Luis Moreno Villamediana.
Peut-être né d'une seule phrase des Ruines circulaires de Borges : « Le fils que j'ai engendré m'attend et n'existera pas si je n'y vais pas », voici un roman fait de la matière des rêves. Comme eux, le récit échappe aux logiques de la narration et à la seule causalité ; comme eux, le narrateur use d'impressions sensorielles, de fantasmes très personnels et de scènes symboliques fortes pour brouiller les pistes et poétiser le réel.
Édition bilingue : texte original en espagnol & traduction française par l'atelier de traduction hispanique de l'École normale supérieure de Lyon, dirigé par Philippe Dessommes, avec un prologue de Luis Moreno Villamediana.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
La substance du rêve, Poèmes en prose (1912-1930)José Antonio Ramos SucrePresses Universitaires de Lyon15,00
-
Du sang dans le Cône Sud, Le fascisme est une hydreSaúl Ibargoyen IslasPresses Universitaires de Lyon15,00